Je me réveille chaque matin, et j’existe noch einen Tag así como así. Verschwunden sind die Stunden de la noche, comme si elles n’avaient jamais existé. In der Dusche, my heart breaks and unbreaks as je pense et je pense, wie wäre’s hier nicht zu sein? Denn vo Zmorge bis Znacht läuft die Sonne über den Himmel und tickt sin parar die Uhr in meiner Hand, und as je pense et je pense, je perds la notion du temps y así como así, der Tag ist schon vorbei.
Maldita sea la cama où je me trouve chaque fois, ich das Bewusstsein wieder erlange, machtlos, die fehlenden Stunden meines Heutes zurückzubringen, aber hopeful, l’erreur du jour ne jamais répéter, ni mañana ni pasado, ni en un mes ni en un año, porque si no un jour je me réveillerai, regretful, unbewusst mein Leben ayant laissé passer, schon alt, schon fertig, ohne keine Chance mehr die Jahreszeiten meines Lebens wieder zu erleben, y así como así, al vacío caer sin más cama ni ducha pour penser et penser, siendo aquel el día tal, où rien nie mehr sich wiederholt.
Aber ich fürchte keinen Tod, mein Freund, sinon n’avoir jamais vécu.